[English] Giải thích FRIENDS – Season 1 – Episode 2 – Scene 1, 2, 3, 4

Các bạn đã học xong từ vựng và cách diễn đạt trong tập 1 chưa nào? Dù chỉ có hơn 20p thôi, nhưng tập phim bao gồm rất nhiều cách diễn đạt tự nhiên đời thường mà có thể bạn chưa biết, hoặc biết mà chưa rõ nên dùng thế nào. Hãy tận dụng nguồn tài liệu này để học tiếng Anh một cách thư giãn mà hiểu quả nhất nhé. Còn giờ mình sang tập 2 thôi, các bạn bấm số trang ở cuối bài để chuyển scene. Cảm ơn các bạn đã theo dõi!

Scene 1: Central Perk, everyone’s there.

Monica: What you guys don’t understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
Grammar: as…as (so sánh bằng, dùng để nói hai thứ gì tương đương nhau hoặc giống nhau. VD: Mary is as intelligent as Julie)

Joey: Yeah, right!…….Y’serious?
Yeah right! thường dùng khi bạn không tin điều gì đó (chứ không phải mình tin nha, mình đồng ý theo cách mỉa mai thôi)

Phoebe: Oh, yeah!
Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.
Monica: Absolutely.
(Nhóm bạn đang nói chuyện về sex và các cô gái cho rằng nụ hôn khởi động quan trọng như những phần khác vậy)

Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty (khá) much like an opening act(phần diễn mở màn), y’know? I mean it’s like the stand-up comedian (nghệ sĩ hài độc thoại) you have to sit through(phải chịu đựng thứ gì mình không thích) before Pink Floyd comes out.(bước ra, to exit or leave the inside of a place).
Chandler so sánh hôn giống như phần mở màn của buổi diễn, thường sẽ rất chán và khán giả phải cố xem trước khi được tận hưởng tiết mục chính (Pink Floyd hay chính là sex).

Ross: Yeah, and-and it’s not that we don’t like the comedian, it’s that-that… that’s not why we bought the ticket.
Ross nói thêm rằng không phải họ không thích comedian (ám chỉ hôn) nhưng đó không phải là lí do để mua vé (ý là để having sex)

Chandler: The problem is, though, after the concert‘s over (to be over = to be finished, kết thúc), no matter how great the show was, you girls are always looking for(look for sth/sb = tìm kiếm thứ gì/ai) the comedian again, y’know? I mean, we’re in the car, we’re fighting traffic(lái xe)… basically just trying to stay awake.
no matter how/what/etc.: ta dùng cấu trúc này khi nói thứ gì đó không làm nên khác biệt = mặc kệ … ra sao/là gì
Chandler ám chỉ kể cả khi show was great (làm tình rất tuyệt), các cô gái cứ đi tìm comedian (ý là sau khi làm tình thì các cô gái lại muốn hôn).

Rachel: Yeah, well, word of advice(= a piece of advice, không dùng advices vì advice không đếm được): Bring back the comedian. Otherwise (hoặc không) next time you’re gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
Rachel khuyên cánh đàn ông hay đem comedian lại (ý là phải hôn) bằng không lần tới các anh sẽ chỉ ở nhà và nghe album một mình (vì vừa nãy Chandler ví von ban nhạc Pink Floyd biểu diễn như having sex nên hành động nghe album ở nhà một mình là ẩn dụ của thủ dâm)

Joey: Are we still talking about sex? (Joey không được sâu sắc nên cách nói ẩn dụ kia làm anh không hiểu và đó là miếng cười)

Pronunciation:

  • what you: whuh-chuh (whacha)
  • are you serious: u sih-ree-us (are you bị đọc lướt thành u)
  • you have to: u have-duh
  • bought the ticket: baw-the ticket
  • talking about = talkin-bout

Một suy nghĩ 2 thoughts on “[English] Giải thích FRIENDS – Season 1 – Episode 2 – Scene 1, 2, 3, 4

  1. Em nhớ “Alter” là thay đổi, còn “Altar” là lễ đường, chổ thờ phượng,… không biết đúng không ạ?

Nhận xét về teecozy Hủy trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.