[English] Giải thích Friends – S1E4 – Part 2

Scene: Madison Square Garden, the guys are trying to find their seats.

Ross: Sorry, sorry… Uh-oh.
Chandler: What? There was ice there that night with Carol? Plastic seats? Four thousand angry Pittsburgh fans? (Chandler tưởng Ross lại đang nhớ về Carol)

Ross: No, actually I was just saying it looks like we’re not sitting together. But now you mention it, there was ice there that night… It was the first frost
we’re not sitting together = we will not sit together (dùng thì hiện tại tiếp diễn để diễn tả tương lai. Các bạn có thể xem bài viết về thì tương lai của mình)
frost: sương giá

frost

Joey: C’mon, sit. Just sit down, sit. (juh-sit-down)

Scene: Monica and Rachel’s, they’re all hanging out in the living room.

Monica: You should feel great about yourself! You’re doing this amazing independence thing!
Rachel: Monica, what is so amazing? I gave up, like, everything. And for what?
– give up: từ bỏ

Phoebe: You are just like Jack.
Rachel: …Jack from downstairs?
Phoebe: No, Jack and the Beanstalk. (Truyện cổ tích Jack và hạt đậu thần)
Monica: Ah, the other Jack.

Phoebe: Yeah, right! See, he gave up something, but then he got those magic beans. And then he woke up, and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff. And he lived in a village, and you live in The Village..
and stuff: = and things like that; một cách nói suồng sã, khi liệt kê chán rồi thì mình thêm cụm này.
The Village: một vùng nổi tiếng của New York tên là Greenwich Village, hay còn được gọi là The Village

Rachel: Okay, but Pheebs, Pheebs, Jack gave up a cow, I gave up an orthodontist. (bác sinh chỉnh răng, ý chỉ vị hôn phu Barry) Okay, I-I-I know, I know I didn’t love him– (love-im)
Phoebe: Oh, see, Jack did love the cow. (did love = loved, ta dùng kiểu này khi muốn nhấn mạnh)
Rachel: But see, it was a plan. Y’know, it was clear. It was figured out, and now everything’s just kinda like…
to be figured out: được lên kế hoạch hoặc được giải quyết
Phoebe: Floopy? (kiểu dùng từ của Phoebe ý chỉ thất bại)
Rachel: Yeah.

Monica: So what, you’re not the only one. I mean, half the time we don’t know where we’re going. You’ve just gotta figure at some point it’s all gonna come together, and it’s just gonna be… un-floopy.
come together: trở nên tốt hơn khi mọi thứ đi vào quỹ đạo của nó

Phoebe: Oh, like that’s a word. (Phoebe nghĩ un-floopy không phải một từ, cô không hiểu ý mỉa mai của Monica)
Rachel: Okay, but Monica, what if- what if it doesn’t come together? (come duh-gether)
Monica: …Pheebs?
Phoebe: Oh, well… ’cause…. you just… I don’t like this question.
Rachel: Okay, see, see, you guys, what if we don’t get magic beans? I mean, what if all we’ve got are.. beans?

Scene: Madison Square Garden, the guys are watching the game.

Ross: Get him! (gih-dim) GET HIM! Get him! Get- YESSS! Not laughing now, are ya (are yuh) pal! (= bạn bè, buddy, friend)
Chandler: See buddy, that’s all you need, a bunch of toothless guys hitting each other with sticks.
a bunch of = a lot of
toothless: hậu tố less mang nghĩa không có (VD: worthless: không đáng giá; use less: vô dụng)

Ross: Pass it! Pass it!
Chandler: He’s open!
All: Shoot! Shoot! Shoot!
Chandler: Hey, look, we’re on that TV thing!

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.